Турецкая идиома

dananın kuyruğu kopmak

[дананын куйруу копмак]
страшное случилось
Дословно: у телёнка оторвался хвост

Значение

Означает, что случилось нечто ужасное, катастрофа или крупная неприятность. Дословно переводится как 'у телёнка оторвался хвост', но в переносном смысле это выражение описывает крайне негативное развитие событий.

Когда так говорят

Говорят в ситуациях, когда происходит что-то из ряда вон выходящее, обычно с оттенком драматизма или иронии. Может использоваться как в серьёзном, так и в шутливом контексте.

Примеры

Sınavda kopya çekerken yakalandım, dananın kuyruğu koptu.
Меня поймали на списывании на экзамене, случилась катастрофа.
Araba bozuldu, cüzdanımı kaybettim, dananın kuyruğu koptu resmen.
Машина сломалась, я потерял кошелёк, прямо беда.
Oğlum eve gelmedi, dananın kuyruğu kopacak galiba.
Сын не пришёл домой, похоже, случится что-то ужасное.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

olan oldu что сделано, то сделаноyanına kâr kalmak остаться безнаказаннымverilmiş sadakası olmak Бог миловалolacak gibi değil не выйдет, невозможноeğrisi doğrusuna gelmek кривая вывезлаkim vurduya gitmek погибнуть от рук неизвестного
← Все идиомы