Турецкая идиома
evlere şenlik
[эвлере́ шенли́к]
ну и новость, хоть смейся
Дословно: на радость домам
Значение
Так говорят о чём-то настолько нелепом, абсурдном или смешном, что это могло бы развеселить весь дом. Обычно с иронией или сарказмом: 'ну и цирк', 'хоть стой, хоть падай'.
Когда так говорят
Используется, когда хотят выразить удивление или насмешку по поводу глупой, нелепой ситуации. Эмоциональный оттенок — ироничный, часто с лёгким сарказмом, но не грубо.
Примеры
Yeni patron evlere şenlik biri.
Новый начальник — просто цирк.
Bu kıyafetle dışarı çıkmayı düşünüyorsan, evlere şenlik.
Если ты собираешься выйти в таком наряде — это просто смех.
Dünkü toplantı evlere şenlikti.
Вчерашнее собрание было уморительно (в плохом смысле).
Как звучит в сериалах
Загружаем фрагменты…