Турецкая идиома

attan inip eşeğe binmek

[аттан инип эшеэ бинмек]
сесть на мель
Дословно: с лошади сойдя на осла сесть

Значение

Означает перейти от лучшего к худшему, сделать шаг назад в качестве жизни, статусе или условиях. Буквально: слезть с лошади и пересесть на осла — то есть добровольно или вынужденно ухудшить своё положение.

Когда так говорят

Используется, когда человек жалуется на ухудшение обстоятельств, часто с иронией или сожалением. Может быть как самоиронией, так и комментарием о чьём-то решении.

Примеры

Bu işe girmek attan inip eşeğe binmek oldu.
Устроиться на эту работу было как с лошади пересесть на осла.
Yeni eve taşınmak attan inip eşeğe binmek gibi.
Переезд в новую квартиру — как слезть с лошади и сесть на осла.
Terfi almadım, attan inip eşeğe bindim resmen.
Я не получил повышение, буквально слез с лошади и сел на осла.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

gün yüzü görmemek не видеть света, быть неиспользованным (о вещи)kök söktürmek заставлять мучиться, голову морочитьarada kalmak оказаться между двух огнейortalık karışmak начинается смута, беспорядкиeline yüzüne bulaştırmak испортить делоkolu kanadı kırılmak потерять почву под ногами
← Все идиомы