Турецкая идиома

bir taşla iki kuş vurmak

[бир ташла ики куш вурмак]
убить двух зайцев одним выстрелом
Дословно: одним камнем двух птиц ударить

Значение

Означает достичь сразу двух целей одним действием, решить две задачи за раз. Полный аналог русского «убить двух зайцев одним выстрелом».

Когда так говорят

Используется в ситуациях, когда кто-то планирует или хвастается эффективностью своих действий. Часто с оттенком хитрости или гордости.

Примеры

Bu işle bir taşla iki kuş vurduk.
Этим делом мы убили двух зайцев.
O, her zaman bir taşla iki kuş vurmaya çalışır.
Он всегда пытается убить двух зайцев одним выстрелом.
Sence bu planla bir taşla iki kuş vurabilir miyiz?
Как думаешь, этим планом мы сможем убить двух зайцев?

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

işi tatlıya bağlamak уладить дело по-хорошемуyangından mal kaçırır gibi сломя голову, как при пожареbaşımla beraber с удовольствиемkendini paralamak лезть из кожи вонyelkenleri suya indirmek сдатьсяanca beraber, kanca beraber вместе в огонь и в воду
← Все идиомы