Турецкая идиома

çam sakızı çoban armağanı

[чам сакызы чобан армааны]
дареному коню в зубы не смотрят
Дословно: сосновая смола — пастуший подарок

Значение

Так говорят о скромном, недорогом подарке, который дарят от души, но при этом как бы извиняются за его простоту. Фраза подчёркивает, что важен не материальный подарок, а внимание и добрые намерения.

Когда так говорят

Используется, когда дарят что-то маленькое или недорогое, часто с иронией или самоиронией, чтобы подчеркнуть, что подарок символический. Может быть как искренним, так и шутливым.

Примеры

Bu kitap sana, çam sakızı çoban armağanı.
Вот тебе книга, скромный подарок от души.
Çam sakızı çoban armağanı ama umarım beğenirsin.
Подарок так себе, но надеюсь, понравится.
Ne hediye almışsın? Çam sakızı çoban armağanı işte.
Что за подарок ты купил? — Да так, скромный сувенир.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

dengi dengine подобное к подобномуher işte bir hayır vardır нет худа без добраaklın yolu birdir мудрецы мыслят одинаковоhangi dağda kurt öldü? откуда такая прытьeski köye yeni âdet getirmek Не лезь со своим уставом в чужой монастырьzararın neresinden dönülse kârdır всегда выгодно вовремя остановиться
← Все идиомы