Турецкая идиома
elini veren kolunu alamaz
[элини верен колуну аламаз]
дай палец - отхватят руку по локоть
Дословно: дающий руку не может забрать руку
Значение
Означает, что если вы уступите или дадите кому-то немного, этот человек может воспользоваться ситуацией и потребовать больше, так что вы потеряете контроль. Аналог русской пословицы «дай палец — откусят руку».
Когда так говорят
Говорят с предостережением или сожалением, когда кто-то слишком уступчив и позволяет другим злоупотреблять своей добротой. Оттенок — предупреждение или сожаление.
Примеры
Ona borç para verme, elini veren kolunu alamaz.
Не давай ему в долг, дай палец — отхватят руку.
Patron çok iyi niyetli ama elini veren kolunu alamaz.
Начальник слишком добр, но дай палец — отхватят руку.
Dikkat et, elini veren kolunu alamaz bu işte.
Будь осторожен, в этом деле дай палец — отхватят руку.
Как звучит в сериалах
Загружаем фрагменты…
Похожие выражения
dengi dengine — подобное к подобномуher işte bir hayır vardır — нет худа без добраaklın yolu birdir — мудрецы мыслят одинаковоhangi dağda kurt öldü? — откуда такая прытьeski köye yeni âdet getirmek — Не лезь со своим уставом в чужой монастырьzararın neresinden dönülse kârdır — всегда выгодно вовремя остановиться