Турецкая идиома

et tırnaktan ayrılmaz

[эт тырнактан айрылмаз]
кровь не водица
Дословно: мясо от ногтя не отделяется

Значение

Означает неразрывную связь, обычно между родственниками или близкими людьми. Буквально: «мясо от ногтя не отделяется» — подчёркивает, что отношения настолько тесные, что их невозможно разорвать.

Когда так говорят

Говорят о кровном родстве или очень крепкой дружбе, часто в ситуациях, когда кто-то пытается поссорить близких или когда происходит временная ссора. Эмоционально — тёплое, убедительное, иногда с оттенком укора.

Примеры

Et tırnaktan ayrılmaz, kardeşler her zaman birbirine destek olur.
Мясо от ногтя не отделяется, братья всегда поддерживают друг друга.
Kavga etseler de et tırnaktan ayrılmaz, barışırlar.
Даже если ссорятся, мясо от ногтя не отделяется — помирятся.
O onun en yakın arkadaşı, et tırnaktan ayrılmaz ikisi.
Она его самая близкая подруга, они как мясо и ноготь — неразлучны.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

baş göz etmek женить, сосвататьyuva kurmak свить гнездоnur topu gibi как ангелочек (здоровый красивый ребёнок)çoluk çocuğa karışmak обзавестись семьёй и детьми, остепенитьсяcanciğer kuzu sarması закадычные друзьяetle tırnak gibi водой не разлить
← Все идиомы