Турецкая идиома
evdeki pazar (hesap) çarşıya uymaz
[эвдеки хесап чаршыя уймаз]
гладко было на бумаге, да забыли про овраги
Дословно: домашний расчёт не совпадает с рыночным
Значение
Означает, что реальность не совпала с планами: то, что казалось простым и решённым дома, на деле оказалось сложнее. Аналог русских «гладко было на бумаге» или «на бумаге было гладко, да забыли про овраги».
Когда так говорят
Говорят с сожалением или иронией, когда ожидания не оправдались из-за непредвиденных обстоятельств. Подходит для ситуаций, где что-то пошло не так, как задумывалось.
Примеры
Her şeyi planlamıştık ama evdeki hesap çarşıya uymadı.
Мы всё спланировали, но на деле вышло иначе.
Bütçeyi hesapladık ama evdeki hesap çarşıya uymadı, yetmedi.
Мы рассчитали бюджет, но реальность оказалась другой, не хватило.
Toplantıda anlaştık sanmıştım, meğer evdeki hesap çarşıya uymamış.
Я думал, на встрече договорились, а оказалось, что всё не так.
Как звучит в сериалах
Загружаем фрагменты…
Похожие выражения
dengi dengine — подобное к подобномуher işte bir hayır vardır — нет худа без добраaklın yolu birdir — мудрецы мыслят одинаковоhangi dağda kurt öldü? — откуда такая прытьeski köye yeni âdet getirmek — Не лезь со своим уставом в чужой монастырьzararın neresinden dönülse kârdır — всегда выгодно вовремя остановиться