Турецкая идиома

evvel zaman içinde, kalbur saman içinde

[эввель заман ичинде, калбур саман ичинде]
в некотором царстве, в некотором государстве
Дословно: в давние времена, в решете-сене

Значение

Это традиционное вступление к турецким сказкам, аналог русского 'В некотором царстве, в некотором государстве' или 'Жили-были'. Дословно: 'В давние времена, в решете-сене' — образное указание на сказочное, нереальное время.

Когда так говорят

Используется исключительно в начале сказок или историй, чтобы создать атмосферу волшебства и давности. Говорится с интонацией повествования, часто с улыбкой.

Примеры

Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde bir padişah varmış.
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был падишах.
Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde bir kız çocuğu yaşarmış.
Жила-была в давние времена одна девочка.
Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde bir tilki varmış.
В некотором царстве жила-была лиса.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

yol yakınken пока не поздноkaşla göz arasında в мгновение окаsabaha kadar до утраfırsat bu fırsat лови моментdünyaya kazık çakmak (kakmak) жить долго-долгоgel zaman git zaman со временем
← Все идиомы