Турецкая идиома
gönül koymak
[гёню́ль койма́к]
обидеться, затаить обиду
Дословно: положить сердце
Значение
Означает обидеться, затаить обиду на кого-то. Дословно переводится как «положить сердце», что образно передаёт, что человек вложил свои чувства и теперь чувствует себя уязвлённым.
Когда так говорят
Используется, когда кто-то чувствует себя обиженным из-за того, что его ожидания или чувства не оправдались. Обычно выражает лёгкую или среднюю обиду, часто с оттенком разочарования, но не сильной злости. Может быть как серьёзным, так и полуироничным.
Примеры
Ona yardım etmedim diye bana gönül koydu.
Он обиделся на меня, потому что я не помог ему.
Sakın bana gönül koyma, ben seni düşünerek yapmadım.
Не обижайся на меня, я сделал это не думая о тебе.
Bu kadar küçük bir şeye gönül koymaya değmez.
Не стоит обижаться из-за такой мелочи.
Как звучит в сериалах
Загружаем фрагменты…