Турецкая идиома

turnayı gözünden vurmak

[турнайы гёзюнден вурмак]
сорвать куш, поймать удачу
Дословно: попасть журавлю в глаз

Значение

Означает 'сорвать большой куш', 'невероятно повезти', 'получить огромную выгоду'. Дословно: 'попасть журавлю в глаз' — метафора точного и удачного выстрела, приносящего добычу.

Когда так говорят

Используется в ситуациях, когда кто-то получает неожиданную крупную прибыль, выигрыш или удачную возможность. Часто с оттенком восхищения или зависти, может быть как нейтрально, так и с лёгкой иронией.

Примеры

O piyango biletini alınca turnayı gözünden vurdu.
Купив тот лотерейный билет, он сорвал куш.
Bu teklifiyle turnayı gözünden vurduk.
С этим предложением работы мы поймали удачу.
Eski evini satıp turnayı gözünden vurdu.
Продав старый дом, он сорвал большой куш.

Как звучит в сериалах

Загружаем фрагменты…

Похожие выражения

beş para etmez гроша ломаного не стоитkesenize bereket пусть ваш кошелек не пустеетbir eli yağda bir eli balda (olmak) как сыр в масле кататьсяkendi yağıyla kavrulmak вариться в собственном соку, жить своим умомhar vurup harman savurmak сорить деньгамиbiti kanlanmak разбогатеть после нужды
← Все идиомы