Турецкая идиома
turnayı gözünden vurmak
[турнайы гёзюнден вурмак]
сорвать куш, поймать удачу
Дословно: попасть журавлю в глаз
Значение
Означает 'сорвать большой куш', 'невероятно повезти', 'получить огромную выгоду'. Дословно: 'попасть журавлю в глаз' — метафора точного и удачного выстрела, приносящего добычу.
Когда так говорят
Используется в ситуациях, когда кто-то получает неожиданную крупную прибыль, выигрыш или удачную возможность. Часто с оттенком восхищения или зависти, может быть как нейтрально, так и с лёгкой иронией.
Примеры
O piyango biletini alınca turnayı gözünden vurdu.
Купив тот лотерейный билет, он сорвал куш.
Bu iş teklifiyle turnayı gözünden vurduk.
С этим предложением работы мы поймали удачу.
Eski evini satıp turnayı gözünden vurdu.
Продав старый дом, он сорвал большой куш.
Как звучит в сериалах
Загружаем фрагменты…
Похожие выражения
beş para etmez — гроша ломаного не стоитkesenize bereket — пусть ваш кошелек не пустеетbir eli yağda bir eli balda (olmak) — как сыр в масле кататьсяkendi yağıyla kavrulmak — вариться в собственном соку, жить своим умомhar vurup harman savurmak — сорить деньгамиbiti kanlanmak — разбогатеть после нужды